中文有很多叠音词,例如,重重叠叠、密密麻麻、莽莽苍苍、期期艾艾,除了形容词,还有动词,像,吹吹打打、絮絮叨叨、磨磨蹭蹭。
在英语中,也有不少叠音词,表达效果同样生动,例如,Easy-peasy(非常容易),Walkie-talkie(对讲机),Chit-chat(闲聊),Shilly-shally(犹豫不决),So-so(一般),No-no(禁止做的事情),Bling-bling(珠光宝气),还有最常用的 Bye-bye。
叠音词这种语言现象,称为Reduplication。人们使用叠音方式创造新词汇,动机似乎完全是出于好玩,以及对某些特定语音格外的青睐。
叠音词在英语中由来已久,而且长盛不衰。现代英语产生的几百年来,始终有各种各样的叠音词不断涌现出来。
据说,历史最久远的叠音词是Willy-nilly(不管是否愿意),产生于1000多年以前的 Old English 古代英语时期。
在此之后,产生于15世纪的有Riff-raff(底层民众);16世纪的有Helter-skelter(乱作一团),Hocus-pocus(骗人的把戏);20世纪初期有Heebie-jeebies (紧张不安);二战之后的有Okey-dokey(好的、没问题),Hip-hop(嘻哈音乐)。
最明显的叠音词,是前后两个部分,在词形拼写和读音上完全相同,相当于把整个词语重复一次,称为 Exact Reduplication。
叠音词中的形容词,最常用的是 So-so,表示,状况一般、不怎么样,例如:I've had a so-so sort of week. 我这个星期过得也就是还行吧。
近几十年比较流行的Bling-bling 和 Rah-rah,也是完全重叠的叠音词。
Bling-bling用来形容衣服、珠宝首饰等物件,指刻意炫耀、奢华显眼,尤其指使用过多钻石的情况,似乎是在描述宝石一闪一闪发出光亮的声音。
而Rah-rah则是用来指,过于热情兴奋、小题大做,例如:Rah-rah undergraduates,大惊小怪的学生们。
Rah-rah来源于Rah-rah sk irt,美国体育比赛中拉拉队员经常穿着的短裙;这种短裙的名称,则是来源于英语中欢呼时所喊的“hurrah”。
英语的叠音词,还有一个是来自于中文。口语中催促别人抓紧时间、加快速度时,经常会说 Chop-chop,例如:Chop-chop! We haven't got all day!
据说,Chop-chop源于中国的广东话,原文是“速速”,19世纪时由航海的商人和水手们带到了英国。
前后完全重叠的叠音词,很多都属于Baby Talk 儿童用语。常见的有,把“火车”称为 Choo-choo,把“牛”称为Moo-moo,把“大便”叫作 Poo-poo,把“小便”叫作 Pee-pee 或 Wee-wee,以及把 Good night 说成 Night night。
有些叠音词,最初是专门由儿童使用,但后来也被成年人采用,最常见的就是尽人皆知的 Bye-bye。
Bye-bye 是 Goodbye 的简称;Goodbye 经常翻译成“再见”,但最初是源于基督教的告别祝愿,全称是 God be with you,愿上帝与你同在。
还有两个叠音词,也是由儿童世界进入到成年人语言中的,分别是No-no 和 Goody-goody。
No-no 的含义,是指不能接受的事情、行为方式,被禁止、不准做的事情,比如,在临近吃饭的时间吃零食糖果。
由成年人使用时,No-no 的口气比较 informal,显得更轻松,例如:
Asking a lady her age is a no-no in any situation.
询问女士的年龄,在任何情况下都是不合适的。
与No-no相反,Goody-goody 所指的,是规矩、听话的人。和No-no 不同的是,Goody-goody是由儿童们自己发明的,采用的是贬义、不赞成的口吻,专门用来形容那些行事乖巧、规矩,刻意讨好老师和家长的孩子。
Jill's classmates called her a goody-goody after she volunteered to supervise the class while the teacher was away.
老师不在时,她主动维持班上的秩序,结果被同学们称为 Goody-goody。
由成年人使用时,Goody-goody 也是用来表示不赞成;以坏孩子的口气,来形容对权威人物和道德准则惟命是从、毕恭毕敬的行为;含义相当于,假正经、道貌岸然,循规蹈矩、不越雷池一步。
Don't be such a goody-goody!
别假装正经了。