近期,军事题材外译中纪录片这一译制任务,正在由我们紧锣密鼓地执行中。
这一系列纪录片,不止讲述战争故事,更是找到了历史学家、战争亲历者等相关人物,通过大量同期采访,丰富纪录片内容。
我们有一支庞大的影视后期人才译制队伍。我们会对同期采访者的声音特色进行研究与分析,来选择与之相匹配的播音员。
当播音员拿到自己要诠释的角色,第一步就是通过观看视频、阅读稿件来熟悉角色。接下来他们要做的,就是对角色进行更深层次挖掘——播音员要尝试着向角色进行靠拢。这个靠拢可不只是音色上的靠拢,更重要的是情感上的靠拢。
既然是以战争为主题的系列纪录片,其中自然是也把视角放在了那些参加战争的普通士兵身上。不仅讲述了在前线浴血奋战的士兵们的痛苦与牺牲,也讲述了因战争而被迫与亲人、爱人、挚友分开的悲伤故事。
我们在对这些战争亲历者进行配音的时候,会要求让播音员把原角色内心丰富细腻的情感展现出来,通过语言的内容表达以及语气表现让观众产生情感的互动与共鸣。
配音不是简单的朗读
而是一门关于声音的艺术