今天向您介绍一下英语“拍马屁,马屁精”的说法,如果您正在就餐,请稍后再读……
拍一拍马的屁股……
马屁精,英语最普通的说法是kiss ass/ass-kisser,在英语中,他们不说拍屁股,而说亲屁股。例句:
You’re such a kiss ass, you’re not gonna get promoted doing that.
He’s a real ass-kisser, it really annoys me.
除了亲,还有舔……
除了亲屁股,英语中还有一个更过分的表达,舔屁股——ass-licker/lick ass(有点像四川话的舔沟子)。例句:
Stop licking his ass, and tell him the truth.
另一个表示拍马屁的短语是brown nose(棕鼻子),为什么会是棕色的鼻子?因为lick ass太多,所以鼻子就变成了棕色……例句:
Stop being an ass licker, otherwise you’ll get a brown nose.
其他表示拍马屁的词组还有boot-licker (舔鞋子,有点跪舔的感觉),suck up(美剧中常听到这个词组)。
最后介绍一下“拍马屁”这个中文词的来源(来源不一,我只介绍一种较合理的):在漫长而艰辛的茶盐古道运输过程中,马队运输人员在休息时会相互攀谈,如果我希望与另一人攀谈,为了起一个话头,就会主动走过去拍拍他的马的屁股,边拍边说“您这匹马真不错”,借此展开对话。久而久之,“拍马屁”变成了讨好某人的习惯于。
本期内容介绍完毕。