1997年,郭刚堂两岁半的幼子郭新振被拐。24年来,郭刚堂没有放弃寻找儿子,他骑行40万多公里,跑了31个省,报废10辆摩托车。终于在今年6月,盼来了郭新振的消息。
7月11日,郭刚堂夫妇与儿子见面,一家人紧紧拥抱,泪流不止。
郭刚堂一家人的团聚,离不开公安机关多年来的努力,还有郭刚堂20余年的坚持。不过大部分人知道郭刚堂的故事,可能是因为电影《失孤》。
2015年,打拐题材电影《失孤》上映后,在社会引起了很大的反响。其中,电影主人公“雷泽宽”正是以郭刚堂作为人物原型。
影视作品的力量不容忽视。正是因为其现实性题材、精彩的演绎,才能让我们更能产生共情。
而优秀的影视作品不仅反映现实生活,更是承担着文化传播与交流的责任。
国广子行传媒通过70余种语言的译制能力,将中国优秀的影视作品翻译制作成多语种在国外的国家媒体播出,同时将国外优秀的影视作品制作成中文在国内的中央媒体播出。
优秀的影视作品已经成为中外文化交流的新名片。国广子行传媒译制过的影视作品涉及多个题材,为世界范围内的观众打开一扇了解中国的窗口。
▼▼▼
纪录片《航拍中国》以航拍视角带你领略中国大好河山,我们负责其法语版、阿拉伯语版本的译制。《记住乡愁》则是聚焦传统村落的优美景色,带你了解中国民风民俗。国广子行传媒负责其阿拉伯语、西班牙语等版本的译制。
《国家宝藏》《如果国宝会说话》《我在故宫修文物》的多语种译制,则是向世界范围内的观众讲述蕴藏在文物背后的历史和故事以及中华文化的博大精深。
纪录片《创新中国》《辉煌中国》《超级工程》等纪录片则是讲述了最新科技成就和创新精神,以及中国经济社会发展取得的巨大成就。
我们曾负责执行纪录片《创新中国》英语、阿拉伯语、西班牙语、斯瓦西里语、印地语等版本的译制任务。
我们曾负责执行纪录片《辉煌中国》法语版本的译制任务。
我们曾负责执行纪录片《超级工程》英语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语、印地语版本版本的译制任务。
星星之火,可以燎原。我们相信我们的专业,我们的坚持必定能够为中外观众建造起一座语言互通、文化交流的桥梁。